Thể thao

Xuân Trường làm phiên dịch bất đắc dĩ cho HLV Hàn Quốc

Từ bác sĩ Xuân Lâm cho đến Xuân Trường thay phiên nhau truyền đạt ý tưởng của HLV Lee Tae-hoon cho những cầu thủ HAGL còn lại vào chiều 13/9 trên sân Thống Nhất (TP.HCM).

HAGL tập luyện trên sân Thống Nhất để chuẩn bị làm khách trước CLB Sài Gòn vào chiều 14/9. Họ phải xin thêm 10 phút tập có đèn để đảm bảo khối lượng giáo án.

HLV Lee Tae-hoon đang gặp thách thức trước nguy cơ rớt hạng của HAGL ở mùa giải 2019. Ông đang cố gắng tìm mọi cách để truyền đạt ý tưởng trong lối chơi cho cầu thủ.

CLB HAGL không có phiên dịch viên nên đôi khi việc thực hiện ý đồ chiến thuật gặp trở ngại. Buổi tập có thể bị gián đoạn hoặc chậm hơn bình thường bởi các cầu thủ chưa nắm được yêu cầu của HLV trưởng.

Lương Xuân Trường thường xuyên trở thành cầu nối giữa đồng đội với HLV. Sau khi trở về HAGL từ Buriram United, tiền vệ này còn kiêm nhiệm thêm việc phiên dịch. Chuyện này không mới với Xuân Trường nhưng chỉ thỉnh thoảng diễn ra trên đội tuyển.

Còn ở HAGL, Xuân Trường sẽ "đóng vai chính" trong các buổi tập và cả trên sân. Phần còn lại trong phòng họp báo, bác sĩ Đồng Xuân Lâm sẽ phụ trách phiên dịch cho báo chí. Ông Lâm dịch cơ bản tốt và cũng làm việc với HLV Lee từ đầu mùa.

HAGL không có Tuấn Anh trong chuyến hành quân này nhưng Filipe Martins đã bình phục chấn thương và góp mặt trong buổi tập. Nhiều khả năng anh sẽ ra sân để gánh vác trách nhiệm ghi bàn với Văn Toàn.

Một sự trở lại đáng chú ý khác là thủ môn Sietsma sau thời gian dài không được đăng ký thi đấu. Anh dính chấn thương cổ tay nên tạm rời xa sân cỏ và nhường vị trí lại cho thủ môn Lê Văn Trường.

Tác giả: Quang Thịnh

Nguồn tin: zing.vn

loading...

BÀI MỚI ĐĂNG

TOP